CARRELLO vai al carrello
Libri
Totale
SPESE DI SPEDIZIONE GRATIS
PER IMPORTI SUPERIORI A
35 € IN ITALIA
70 € IN EUROPAlimiti e condizioni

Il pensiero politico di Mao Tse-tung.

Autore:
Curatore: Traduz.dall'inglese, introduz. e apparati di Marina Premoli. Traduz.dal cinese (testi di mao Tse-tung) di Renata Corsini Pisu.
Editore: Arnoldo Mondadori Editore.
Data di pubbl.:
Collana: Coll.Oscar Studio.
Dettagli: cm.13,5x20, pp.395, brossura, cop.fig.a col. Buon esempl. Coll.Oscar Studio.

CondizioniUsato, molto buono
Note: Piccole bruniture al taglio delle pagine
EUR 10.00
3 copie
Aggiungi al Carrello

Vedi anche...

Traduz. di Adriana Valori Piperno. Milano, Il Saggiatore di Alberto Mondadori Editore 1968, cm.10,5x17,5, pp.455,(13), 2 cartine in bn. in appendice, brossura, cop. fig. Coll. I Gabbiani - Nuova Serie, 69.
Usato, molto buono
Note: Timbro di libreria e vecchia indicazione di prezzo all'occhietto.
EUR 8.00
2 copie
Traduz.di Maddalena e Monica Sonino. Milano, Il Saggiatore 1972, cm.10,7x17,8, pp.173,(11), brossura. Coll. I Gabbiani, Nuova Serie, 99.
Usato, buono
Note: Sottolineature e segni a matita nera. Bruniture ed aloni.
EUR 9.00
Ultima copia
Traduz.dall'inglese, introduz. e apparati di Marina Premoli. Traduz.dal cinese (testi di mao Tse-tung) di Renata Corsini Pisu. Milano, Arnoldo Mondadori Editore 1974, cm.13,5x20, pp.395, brossura figurata a colori. Coll.Oscar Studio.
Usato, molto buono
EUR 9.90
Ultima copia

Visualizzati di recente...

Leuven 11-13/12/2003. A cura di Franco Musarra, Costantino Maeder Bart Van Den Bossche, Gian Paolo Giudicetti e Isabelle Melis. Firenze, Franco Cesati Ed. 2006, cm.16x23, pp.290, brossura cop.fig.a colori. University Leuven – nuova serie. Il congresso “Seduzione e Tradimento”, svoltosi in seno alle manifestazioni “Europalia. Italia 2003”, completava una lacuna del programma della manifestazione: l’assenza della poesia. Più che ripercorrere vie già molto battute, come quelle di “Dante in Europa” o di “Petrarca e il petrarchismo”, gli organizzatori del congresso e i curatori del volume successivamente, hanno voluto privilegiare il Novecento e riflettere sull’idea di bellezza all’interno delle pulsioni contrapposte di “seduzione” e “tradimento”, in particolare sulle sue lusinghe e insidie in un secolo che – almeno a prima vista – è dominato dalla tecnologia. Tre le sezioni del volume: la prima, non a caso intitolata Seduzione e tradimento, la seconda, Poesia tra regionalismo e internazionalismo e l’ultima Poesia e scienza. Molto suggestiva la chiusa del volume con sedici poeti, tra cui, Luciano Erba, Giovanni Orelli ed Edoardo Sanguineti, che presentano una ricca serie di loro inediti.

EAN: 9788876672118
Nuovo
EUR 25.00
-40%
EUR 15.00
Disponibile
Nella giubilare ricorrenza del XVV aniversario di Rego di S.M.Vittorio Emanuele III. Biblioteca Negroni e Civica di Novara, 15-22- Novembre 1925. 1925, cm.17x24, pp.XVIII,55, brossura.
Usato, buono
EUR 25.00
Ultima copia
A cura di Chiara Cretella, Sara Lorenzetti. Firenze, Franco Cesati Ed. 2004, cm.16x24, pp.122, brossura copertina figurata a colori. Coll.Documenti d’archivio e di letteratura italiana,16. Il volume, dopo una breve introduzione, in cui viene fornito qualche cenno sul periodo storico in cui Sterne si trova a scrivere e sullo scrittore stesso, e che cerca anche di affrontare il problema della ricezione del testo sterniano in Italia e della critica letteraria piuttosto miope sorta sull’argomento, passa ad analizzare la questione del Viaggio inglese tradotto in italiano. I problemi maggiormente dibattuti in tale campo di studio, dalla definizione stessa di traduzione, alle questioni teoriche riguardanti il problema della fedeltà all’originale, vengono sviluppati nel primo capitolo, mentre i capitoli successivi prendono concretamente in analisi le traduzioni italiane di A Sentimental Journey, quella famosissima di Foscolo, quella di Giancarlo Mazzacurati ed infine l’ultimissima traduzione del testo inglese, curata da Viola Papetti. La quantità d’informazioni che l’analisi testuale di una traduzione è in grado di apportare è veramente impressionante ed è la figura del traduttore che ne risulta messa a nudo, le proprie convinzioni, difficoltà, la sua conoscenza dell’autore. L’interrogativo che nasce da questa serie d’informazioni è essenzialmente uno: può la ricezione di un autore straniero condizionarne la traduzione e quindi la successiva ricezione in un’altra cultura o la traduzione è semplicemente immune da questo tipo di condizionamenti? E’ la questione che l’autrice ha cercato di risolvere nel corso dell’analisi di queste tre diversissime versioni del Viaggio italiano di Sterne.

EAN: 9788876671784
Nuovo
EUR 14.00
-35%
EUR 9.00
Disponibile