CART go to cart
Books
Total
FREE SHIPPING COSTS
FOR ORDERS OVER
35 € TO ITALY
70 € TO EUROPElimits and conditions

Guillevic.

Author:
Curator: Une étude de Jean Tortel avec un choix de poèmes, une bibliographie, des illustrations.
Publisher: Seghers.
Date of publ.:
Details: cm.13,5x16, pp.219,(5), numerose tavv.in bn.nt., brossura, cop.fig. (copia con qualche segno d'uso.) Collection Poètes D'aujourd'hui, 44. Troisième édition.

ConditionsUsato, accettabile
EUR 12.00
Last copy
Add to Cart

See also...

Marseille, Les Cahiers du Sud 1942, cm.14x19, pp.85, brossura parzialm. intonso, buon esempl. Errore di data alla I di cop. Ediz. di 508 esempl. (il ns. reca il n.221).
EUR 20.00
Last copy
Centre Culturel International de Cerisy-la-Salle, 1er septembre - 10 septembre 1967. Paris, Plon 1970, cm.13,5x21, pp.477,(3), 16 tavv. in bn.ft., legatura ed. in tutta tela blu, titoli in oro al dorso, sopraccoperta.
Usato, molto buono
Note: Sopraccoperta ingiallita, con strappetti e una piccola lacuna posteriore.
EUR 22.00
Last copy

Recently viewed...

Interpretate in lingua italiana da Giovanni Battista Cardona. Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane 1949, 2 voll. cm.14x21,5, pp.526 (complessive), brossura. Coll. Gli storici greci.
Usato, buono
Note: Piccola firma a penna blu al frontespizio di ambo i volumi. Interno in ottimo stato.
EUR 14.00
Last copy
#337377 Angolo Antico
Venezia, Appresso Alessandro Vecchi 1609, in 12, cm.7x13,5, sesterni A-G, segnatura H mancante delle due carte bianche in fine, carte 94 totali. Legatura posteriore in marocchino rosso, dorso a 5 nervi, titolo in oro, dentelle interne, sguardie in carta marmorizzata, cerniere un po’ logore, nel complesso buona copia. Edizione originale assai rara, presente, secondo le nostre ricerche, solo 8 volte nelle biblioteche mondiali, in Italia solo alla Braidense. Più comune la seconda ed ultima edizione antica, stampata nel 1627. Opera prima e capolavoro del teatro comico italiano, la commedia “ridicolosa” Li diversi linguaggi utilizza ben 10 dialetti, il veneziano, il bergamasco, il romanesco, il siciliano, il bolognese, il napoletano, il perugino, l'italo-francese etc., utilizzati in maniera approssimativa ma funzionale, perché la loro finalità è il gioco linguistico, determinato a destrutturare la credibilità dell’asserzione dei personaggi e con essa la trama stessa, che difatti si ingolfa e crolla su se stessa, vera e propria asserzione della incomunicabilità umana. Verucci dunque propone col suo concetto di “ridiculoso” una profonda riflessione sul linguaggio, incapace di certificare l’esattezza della pulsione emotiva degli attanti che vedono pertanto vanificato ogni loro sforzo di costruire una realizzazione concreta, nel flusso degli esperiti avvenimenti, per gli obbiettivi sottesi alla loro pulsione emotiva ed alla loro sensibilità caratteriale. Infatti l’espressione linguistica dei personaggi è sempre affidata ad una forma incerta, sempre imprecisa, come se cercassero una comune comunicatività, vanificata dal loro sempre involontario approdo ad una finzione linguistica. Tale effetto di incertezza viene esaltato dalle peculiarità espressive, e. g., del pedante, che mescola con invariabili insicurezze, italiano aulico, latino e siciliano. Inoltre una mescidazione plurilinguistica caratterizza tutti i personaggi (cosa senza precedenti nella storia del teatro), a testimoniare la loro insicurezza espressiva. Per questo motivo Li diversi linguaggi anticipa, con insuperata grandiosità di concezione, la più celebre Illusion comique di Corneille, e si pone come l’inizio del teatro dell’assurdo, sulla scia di un altro classico senza tempo, l’Amphitruo plautino.
Usato, molto buono
Note: Lievemente rifilato in alto ma senza perdite, qualche rara lievissima macchiolina, strappettini alle ultimissime carte senza alcun danno allo specchio di stampa.
EUR 2,700.00
Last copy