CARRELLO vai al carrello
Libri
Totale
SPESE DI SPEDIZIONE GRATIS
PER IMPORTI SUPERIORI A
35 € IN ITALIA
70 € IN EUROPAlimiti e condizioni

L'Almansore. Volgarizzamento fiorentino del XIV secolo.

Autore:
Curatore: Edizione critica.
Editore: Sismel-Ediz.del Galluzzo.
Data di pubbl.:
Collana: Coll.Micrologus Library, 47.
Dettagli: cm.14x22, pp.CX,1010, brossura copertina figurata a colori. Coll.Micrologus Library, 47.

Abstract: Concepito per la prima volta in Persia dal medico Rasis, nel IX secolo d.C., l'Almansore è un trattato di medicina in dieci libri, ognuno dei quali è dedicato a un argomento specifico: anatomia e fisiologia, temperamenti, medicamenti specifici, igiene, malattie della pelle e cosmesi, dieta per i viaggiatori, chirurgia, veleni, patologie speciali, febbri. L'opera ebbe una grande fortuna in Europa grazie alla traduzione dall'arabo in latino realizzata da Gherardo da Cremona alla fine del XII sec. Estratti dell'Almansore latino confluirono sin da subito nei florilegi di medicina e alcuni capitoli furono tradotti per la prima volta in francese nel 1256 da Aldobrandino da Siena. La prima traduzione integrale dell'opera, di cui si offre qui l'edizione critica, fu eseguita in fiorentino all'inizio del XIV secolo. Dallo studio dei manoscritti che tramandano il volgarizzamento sono emersi i caratteri di un testo rilevante per la sua genesi e fondamentale per la formazione del linguaggio medico italiano delle Origini.

EAN: 9788884504371
CondizioniUsato, come nuovo
EUR 132.00
-41%
EUR 77.00
3 copie
Aggiungi al Carrello

Vedi anche...

Nomenclatura dell'anatomia nei disegni della Collezione Reale di Windsor. Premessa di Rita Librandi. Firenze, Olschki Ed. 2019, cm 17 x 24, xlii-550 pp. con 4 tavv. f.t., brossura Biblioteca Leonardiana. Studi e Documenti,6. Il volume raccoglie oltre 500 termini dell'anatomia vinciana tratti dai fogli della collezione reale di Windsor e contribuisce ad arricchire la conoscenza del profilo di Leonardo. Ogni voce dà indicazioni sulla storia dei termini anatomici prima e dopo Leonardo. Per la prima volta, rispetto agli studi che lo hanno preceduto, il glossario mette chiaramente in evidenza che Leonardo leggeva testi latini, in particolare le traduzioni latine di Galeno, e che se ne serviva per nutrire il suo discorso anatomico con parole recuperate dalla tradizione medica greco-latina: si vedano le voci allantoidea o animus. Se da un canto si coglie la tendenza vinciana a rispettare il lessico della tradizione anatomica che lo ha preceduto, dall'altro non mancano tentativi di nominare le parti del corpo che i medici precedenti non avevano studiato: egli utilizza infatti termini attinti dalla lingua comune (es. catena del ventricolo) o di registro più basso o regionalismi (es. codrione 'osso sacro', pincherolo 'trago').

EAN: 9788822265630
Nuovo
EUR 69.00
-10%
EUR 62.10
Ordinabile

Visualizzati di recente...

Firenze, La Nuova Italia 1962, cm.32x44, pp.ca.250 , 107 tavv.anche ripieg. legatura editoriale in tutta tela,con sopraccoperta figurata. Coll.Disegni e Incisioni.
Usato, molto buono
EUR 80.00
Ultima copia
Prato, 4-7 giugno 2008. A cura di Mariangela Regoliosi. Firenze, Polistampa 2010, 2 volumi. cm.17x24, pp.720, illustrazioni. legature editoriali cartonate, sopracoperte. Collana Edizione Nazionale delle Opere Lorenzo Valla. Strumenti, 3. LORENZO VALLA E LA RIFORMA DELLA LINGUA I. Le Elegantie fra tradizione ed innovazione Ruth Miguel Franco, Natura vel usu: aspectos de la reflexión lingüística en el Catholicon de Giovanni Balbi y en las Elegantie lingue latine de Lorenzo Valla - María Luisa Harto Trujillo, Las fuentes gramaticales de las Elegantie - Francesco Lo Monaco, Vulgus imperitum grammatice professorum. Lorenzo Valla, le Elegantie e i grammatici recentes - Carmen Codoñer Merino, Elegantia y gramática - Mariangela Regoliosi, Usus e ratio in Valla - Joaquín Villalba Álvarez, Lorenzo Valla, entre los gramáticos latinos y el estructuralismo - Vincenzo De Caprio, La dedica dei dodici libri delle Elegantie - Stefano Pittaluga, Lorenzo Valla e le Facezie di Poggio Bracciolini II. Latino - greco - volgare Sara Donegà, I rapporti tra greco e latino nella redazione b della Collatio Novi Testamenti - Gilbert Dahan, Les notes de Lorenzo Valla sur le Nouveau Testament et la critique textuelle médiévale - ENRICO Psalidi, La traduzione omerica del Valla - Marianne Pade, Il Tucidide romano del Valla: la traduzione valliana nel quadro della traduzione umanistica del Quattrocento - Jean-Louis Charlet, La conception du volgare chez Lorenzo Valla et la signification du Cornu copiae de Niccolò Perotti III. Le Elegantie a confronto con altri interventi valliani Clementina Marsico, Sulle Emendationes del Valla al Doctrinale: indagine linguistica e proposte metodologiche - Abel Morcillo León, Nova verba en Lorenzo Valla: formación y clasificación. LORENZO VALLA E LA RIFORMA DELLA LOGICA I. La Dialectica: innovazione e tradizione Cesare Vasoli, Lorenzo Valla e la critica dei fondamenti della 'dialettica' scolastica - Lodi Nauta, Lorenzo Valla sulle forme di argomentazione - Alfonso Ingegno, Valla filosofo. Primi appunti - Graziella Federici Vescovini, I fondamenti filosofici del rinnovamento della logica di Lorenzo Valla e la 'dialettica moderna' della scuola di Pavia della fine del secolo XIV e degli inizi del XV - Francesco Tateo, Il concetto di fortuna e la dialettica del Valla - Rita Sturlese, Prescienza e volontà divina: Valla di fronte alla discussione medievale sul libero arbitrio - Marco Laffranchi, La concezione della libertà in Valla: tra Dialectica e De libero arbitrio II. Teologia ed etica Alessandro Ghisalberti, Caratteristiche logico-dialettiche della teologia di Lorenzo Valla - Domenico Pazzini, La Dialectica di Valla e la teologia dei Padri della Chiesa - Marco Bracali, Le molte 'albe' della Riforma. Spunti teologici in Valla - Maila Banchi, La nuova teologia: il Sermo de mysterio Eucharistie di Lorenzo Valla - Enrico Peruzzi, Il De vero bono e l'epicureismo umanistico

EAN: 9788859608554
Nuovo
EUR 75.00
-46%
EUR 39.90
Disponibile