CARRELLO vai al carrello
Libri
Totale
SPESE DI SPEDIZIONE GRATIS
PER IMPORTI SUPERIORI A
35 € IN ITALIA
70 € IN EUROPAlimiti e condizioni

Appena ieri. Come non siamo cambiati.

Autore:
Editore: Arnoldo Mondadori Editore.
Data di pubbl.:
Dettagli: cm.15x22,5, pp.220, legatura editoriale. Collana Ingrandimenti.

Abstract: Caustico e impietoso, Luca Goldoni è da sempre un osservatore dei costumi degli italiani. Con "È gradito l'abito scuro", "Esclusi i presenti" e "Cioè" ha ritratto i vizi e vezzi dei nostri anni Settanta. A più di trent'anni di distanza si è messo a sfogliare i suoi scritti e si è accorto, fra sorrisi e qualche piccola nostalgia, che quell'Italia miracolata dal boom ma stordita dal Sessantotto, ingolosita dai miti ma tormentata dalle tradizioni, assomigliava incredibilmente a quella di oggi. Rapporti di coppia, crisi del macho, contrasto genitori-figli, velleità, fobie sembrano gli stessi dei nostri giorni.

EAN: 9788804538776
CondizioniUsato, come nuovo
EUR 7.00
2 copie
Aggiungi al Carrello

Vedi anche...

Milano, Arnoldo Mondadori Editore 1985, cm.14x21, pp.226,(2), legatura editoriale cartonata, con sopraccoperta figurata a colori. Coll. I Libri di Luca Goldoni. Prima edizione.
Usato, molto buono
EUR 8.00
3 copie
Milano, Club degli Editori su licenza Mondadori 1980, cm.14x21,5, pp.189, legatura editoriale con sopraccoperta figurata a colori.
Usato, buono
Note: Lievi mende alla sopraccoperta.
EUR 6.00
Ultima copia
Milano, Arnoldo Mondadori Editore 1977, cm.13,5x21, pp.226, legatura ed.in imitlin, sopraccop.fig.a col. Coll.I Libri di Luca Goldoni.
Usato, buono
Note: Lievi tracce d'uso.
EUR 5.00
2 copie
6a edizione. Milano, Arnoldo Mondadori Ed. 1973, cm.14x20,5, pp.195, (copia in ottimo stato). legatura editoriale con sopraccoperta figurata a colori.
Usato, molto buono
EUR 9.00
2 copie

Visualizzati di recente...

A cura di Chiara Cretella, Sara Lorenzetti. Firenze, Franco Cesati Ed. 2004, cm.16x24, pp.122, brossura copertina figurata a colori. Coll.Documenti d’archivio e di letteratura italiana,16. Il volume, dopo una breve introduzione, in cui viene fornito qualche cenno sul periodo storico in cui Sterne si trova a scrivere e sullo scrittore stesso, e che cerca anche di affrontare il problema della ricezione del testo sterniano in Italia e della critica letteraria piuttosto miope sorta sull’argomento, passa ad analizzare la questione del Viaggio inglese tradotto in italiano. I problemi maggiormente dibattuti in tale campo di studio, dalla definizione stessa di traduzione, alle questioni teoriche riguardanti il problema della fedeltà all’originale, vengono sviluppati nel primo capitolo, mentre i capitoli successivi prendono concretamente in analisi le traduzioni italiane di A Sentimental Journey, quella famosissima di Foscolo, quella di Giancarlo Mazzacurati ed infine l’ultimissima traduzione del testo inglese, curata da Viola Papetti. La quantità d’informazioni che l’analisi testuale di una traduzione è in grado di apportare è veramente impressionante ed è la figura del traduttore che ne risulta messa a nudo, le proprie convinzioni, difficoltà, la sua conoscenza dell’autore. L’interrogativo che nasce da questa serie d’informazioni è essenzialmente uno: può la ricezione di un autore straniero condizionarne la traduzione e quindi la successiva ricezione in un’altra cultura o la traduzione è semplicemente immune da questo tipo di condizionamenti? E’ la questione che l’autrice ha cercato di risolvere nel corso dell’analisi di queste tre diversissime versioni del Viaggio italiano di Sterne.

EAN: 9788876671784
Nuovo
EUR 14.00
-35%
EUR 9.00
Disponibile