CART go to cart
Books
Total
FREE SHIPPING COSTS
FOR ORDERS OVER
35 € TO ITALY
70 € TO EUROPElimits and conditions

Su Wagner.

Author:
Curator: A cura e con un'introduzione di Antonio Prete.
Publisher: Feltrinelli.
Date of publ.:
Details: cm.12x17 pp.86, brossura, Collana Nuovi materiali

Abstract: Il saggio di Baudelaire su Wagner è una meditazione sulla musica, sui riverberi e le corrispondenze che trascorrono tra il linguaggio musicale e gli altri linguaggi dell'arte. È allo stesso tempo una appassionata difesa del nuovo, dell'invenzione e dell'azzardo che definiscono e rendono vivo il lavoro dell'artista, qualunque sia il suo linguaggio specifico. L'occasione è data da due eventi parigini: i concerti wagneriani al Théàtre des Italiens, diretti dallo stesso compositore (1860) e la "prima" del Tannhàuser all'Opéra nel marzo del 1861, il cui terzo atto è sommerso dal tumulto della contestazione. Presenti alla "prima", con Baudelaire e Gautier, molti poeti e artisti difensori di Wagner, ma anche musicisti come Gounod, Offenbach, Berlioz.

EAN: 9788807160110
ConditionsUsato, molto buono
Note: Imperfezioni alla copertina, interno come nuovo.
EUR 10.00
Last copy
Add to Cart

See also...

Les épaves. Supplément aux Fleurs du Mal. Poemes divers. A cura di G.Macchia. Roma, Ediz.dell'Ateneo 1961, cm.14x21, pp.XXIV-416, alcune tavv.bn.ft. legatura ed.in tutta tela, sopraccop.fig. Collana Poeti e Prosatori Francesi.
Usato, buono
Note: Lievi mende ai bordi esterni della sovraccoperta.
EUR 30.99
-48%
EUR 16.00
Available
Tradotte da Giuseppe Guglielmi. Con un saggio di Luciano Anceschi. Milano, Libri Scheiwiller Ed. 1987, cm.12x17, pp.71, brossura con bandelle. Collana Poesia,15. Ediz.numerata di 1500 esemplari, il ns.è il num.915.

EAN: 9788876440328
EUR 9.00
Last copy
Traduzione con testo a fronte. A cura di Carlo Muscetta. Presentazione di Giuseppe Savoca. Firenze, Olschki Ed. 2005, cm.17x24, pp.410, brossura Collana Polinnia, 8. Si ripubblica un classico della fortuna di Baudelaire in Italia qual è la traduzione e cura delle Fleurs du mal dovute a Carlo Muscetta. Nella presentazione Giuseppe Savoca sottolinea come il «lungo studio» e il «grande amore» per quest'autore abbiano co Reprint of Carlo Muscetta's Italian translation of Les Fleurs du Mal, a key text in the history of Baudelaire's reception in Italy. In the introduction, Giuseppe Savoca emphasizes how a great love for Baudelaire and the constant study of this masterpiece

EAN: 9788822254276
Nuovo
EUR 47.00
-10%
EUR 42.30
Orderable
Traduzione di Clemente Fusero. Milano, Dall'Oglio 1974, cm.11x18, pp.196, brossura copertina figurata. Collana I Corvi. Vino, hascisc e altre droghe, «mezzi per la moltiplicazione dell'individualità», sono oggetto di questi saggi, composti tra ¡1 1850 e il 1860. Si tratta di scritti diversi, fortemente influenzati dall'esperienza personale, ma anche elaborati sull'esempio dell"'ebbrezza" di Poe e delle "Confessioni di un mangiatore d'oppio" di De Quincey. In un primo tempo, infatti, il poeta aveva pensato che lo stato di eccitazione provocato dall'hascisc fosse paragonabile all'invasamento lirico, ma ben presto si era accorto che le droghe provocano uno stato di fantasticheria fine a se stesso, senza effetti apprezzabili sulla creatività. Baudelaire sembra perciò alludere alla profonda autonomia espressiva della poesia, unico mezzo in grado di organizzare e dare forma credibile ai fantasmi edenici dell'uomo. Con uno scritto di Jean-Paul Sartre.
Usato, buono
EUR 8.00
Last copy