CARRELLO vai al carrello
Libri
Totale
SPESE DI SPEDIZIONE GRATIS
PER IMPORTI SUPERIORI A
35 € IN ITALIA
80 € IN EUROPAlimiti e condizioni

Al faro.

Autore:
Curatore: Traduzione e cura di Nadia Fusini.
Editore: Feltrinelli.
Data di pubbl.:
Collana: Coll. I Classici. Universale Economica,2012.
Dettagli: cm.12,5x19,5, pp.216, brossura copertina figurata a colori Coll. I Classici. Universale Economica,2012.

Abstract: In una sera del settembre del 1914, la famiglia Ramsay, in vacanza in una delle isole Ebridi, decide di fare l'indomani una gita al faro con alcuni amici. Per James, il figlio più piccolo, quel luogo è una meta di sogno, piena di significati e di misteri. La gita viene però rimandata per il maltempo. Passano dieci anni, la casa va in rovina, molti membri della famiglia sono morti. I Ramsey sopravvissuti riescono a fare la gita al faro, mentre una delle antiche ospiti finisce un quadro iniziato dieci anni prima. Passato e presente si intrecciano, il tempo assume un diverso significato.

EAN: 9788807820120
CondizioniUsato, molto buono
EUR 6.00
3 copie
Aggiungi al Carrello

Vedi anche...

Traduzione dall'inglese di G.Celenza. Milano, Garzanti Ed. 1965, cm.13x19,5, pp.230, legatura editoriale cartonata sopraccoperta. Collana R20°.
Usato, molto buono
EUR 11.00
2 copie
A cura di Grazia Livi. Milano, Arnoldo Mondadori Editore 1982, cm.13x20, pp.(2),81,(5), brossura, sopraccoperta. Collana Passaggi, 4. Prima edizione italiana.
Usato, buono
Note: Strappetto di 2 cm. al margine sup. della sopraccoperta anteriore; dedica ms. all'occhietto.
EUR 8.00
2 copie
Traduz.di Giulio De Angelis. Milano, Garzanti Ed. 1982, cm.11x17,7, pp.XXIII,368, tascabile,cop.fig.a col. Collana I Grandi Libri.
Usato, accettabile
Note: Macchia di umidità ai tagli delle pagine. Interno fruibile.
EUR 6.00
Ultima copia
Roma, Elliot 2015, cm.11x18, pp.56, brossura. Collana Maestri. "Quando traduciamo ogni parola di una frase dal russo all'inglese, quindi alterando un po' il senso e completamente il suono, nonché il peso e l'accento delle parole l'una in relazione all'altra, non rimane nulla eccetto una versione cruda e grossolana del significato originale". Così scrive Virginia Woolf a proposito della spinosa questione sul tradurre i grandi classici della letteratura russa. I critici - che solo di rado hanno potuto confrontarsi con i testi originali - si sono trovati dunque a giudicare un'intera letteratura "denudata" del suo stile, a trattare i grandi scrittori russi come persone improvvisamente spogliate non soltanto di tutti i "vestiti", ma di qualcosa di più sottile e importante: i loro costumi, l'idiosincrasia dei loro caratteri. Non solo. C'è una cosa con cui gli inglesi, leggendo i russi, si troveranno sempre a scontrarsi: il personaggio principale di tutta la loro letteratura, l'anima. Questa ha poco a che fare con l'intelletto, manca di forma, è confusa, tumultuosa, incapace, si direbbe, di sottomettersi al controllo della logica o alla disciplina della poesia. È ovunque: gli ubriaconi di Cechov se ne servono senza discrezione, in Dostoevskij è onni-presente. Non importa che si parli di una principessa o di un impiegato di banca, il russo ci riverserà sopra l'anima umana. Il saggio qui presentato uscì nel 1925 su The Common Reader. In appendice, tre recensioni di Virginia Woolf ad altrettante opere dei Grandi Russi.

EAN: 9788861926677
Usato, molto buono
Note: Alcune sottolineature a lapis
EUR 5.00
Ultima copia

Visualizzati di recente...

#7164 Religioni
Casale Monferrato, Marietti 1981, cm.17,5x24, pp.110, brossura cop.fig.a col. Collana La Cultura.
Usato, molto buono
EUR 6.00
Ultima copia
Prefazioni di Giovanni Spadolini e Rita Levi Montalcini. Roma, Carlo Mancosu Editore 1990, cm.15,5x25, pp.158, 43 diss.in bn.nt. opera dell'Artista, legatura ed.cartonata, sovraccop.fig.a col.
EUR 24.00
Ultima copia
Traduzione di Rina Lisdero. Milano, Rizzoli 1981, cm.12x19, pp.232, brossura con copertina figurata a colori. Collana Romanzo Rizzoli,417.
Usato, buono
EUR 6.00
Ultima copia