CARRELLO vai al carrello
Libri
Totale
SPESE DI SPEDIZIONE GRATIS
PER IMPORTI SUPERIORI A
35 € IN ITALIA
70 € IN EUROPAlimiti e condizioni

La mangusta e il cobra. Scritti di storia (in)naturale.

Autore:
Curatore: A cura di Oddone Longo.
Editore: Ediz.ETS.
Data di pubbl.:
Collana: Coll.Documenti e Contributi Storia Scienza,3.
Dettagli: cm.17x24, pp.232, brossura cop.fig.con bandelle. Coll.Documenti e Contributi Storia Scienza,3.

Abstract: Francesco Ghiretti, uno dei maggiori studiosi di Fisiologia generale del Novecento, ci conduce in questa raccolta di saggi attraverso l'affascinante mondo della vita animale e umana, raccontandoci alcuni degli aspetti più interessanti e inquietanti del mondo vivente. Ghiretti ci accompagna in una ricognizione della storia attraverso cui la fisiologia, la biologia, la biochimica, a partire dall'Ottocento, sono pervenute alle prodigiose conquiste del secolo scorso: una storia della scienza scritta attraverso la narrazione delle avventure intellettuali dei ricercatori, talora dimenticati, al cui merito vanno ascritte quelle scoperte.

EAN: 9788846708809
CondizioniNuovo
EUR 16.00
-50%
EUR 8.00
Disponibile
Aggiungi al Carrello

Visualizzati di recente...

Milano, Medusa Edizioni 2004, cm.12x21, pp.234, brossura. Coll.Argonauti,10. Tradurre un testo letterario è un compito arduo, che ricorda la fatica a cui è consegnato Sisifo per l'eternità, costretto a portare un masso alla sommità di un monte per vederlo un attimo dopo rotolare a valle. Tradurre è un'impresa destinata all'insuccesso. Quando si traduce si sa che la fatica sarà presto vanificata da una nuova versione: ogni generazione impone i propri traduttori. Ma tradurre è una fatica necessaria e vitale. Per questo porta con sé anche una promessa di felicità per il traduttore che tenta, accettando questa utopica sfida, di tenere o di ridare vita a un testo. È una sfida con il tempo e con le sue stratificazioni storiche, un esercizio che salda il potenziale apparentemente esaurito del passato con l'esigenza del futuro che c'è in ogni nuova parola scritta e pronunciata. Partendo da una riflessione sulla specificità della traduzione letteraria, sulla critica alla traduzione, sui rapporti tra traduzione, poetica e ideologia, attraverso una serie di casi esemplari Franco Nasi affronta, con tono narrativo e rigore scientifico, molti nodi del dibattito attuale sull'arte del tradurre.

EAN: 9788876980008
Usato, come nuovo
EUR 18.50
-40%
EUR 11.00
3 copie