CART go to cart
Books
Total
FREE SHIPPING COSTS
FOR ORDERS OVER
35 € TO ITALY
70 € TO EUROPElimits and conditions

Satires.

Author:
Curator: Texte établi et traduit par A.Cartault. Ediz.con testo a fronte.
Publisher: Les Belles Lettres.
Date of publ.:
Details: cm.13x20, pp.ca. 120, brossura Collection des Universités de France.

ConditionsUsato, buono
EUR 8.00
3 copies
Add to Cart

See also...

Paris, Gallimard 1957, cm.19x26, pp.188, brossura Première édition.
Usato, accettabile
Note: Mancanze alla cop.
EUR 14.00
Last copy
Antologia lirica. A cura di Romeo Lucchese. Milano, Ediz.Accademia 1972, cm.12x21, pp.240, legatura editoriale cartonata, copertina illustrata a colori. Coll.Il Maestrale.
Usato, come nuovo
EUR 12.00
Last copy
Il primo libro sulla Bike Week, oltre 150 immagini a colori. Majano, Casa Editrice Custom s.d.circa 1995, cm.20,5x24, pp.130, brossura cop.fig.a col.
Usato, come nuovo
EUR 23.00
-50%
EUR 11.50
Last copy
Traduzione di Luana Salvarani, introduzione di Alessandra Rivali. Milano, Medusa Edizioni 2016, cm.14x22, pp.102, brossura sopraccoperta figurata a colori. Coll.Le Porpore,105. "Saint-John Perse (Guadalupa 1887 - Giens 1975), pseudonimo di Marie-René Alexis Saint-Leger Leger, è il poeta degli spazi sconfinati, dei Venti e delle Nevi dei grandi poemi sulla Natura rischiarati dai bagliori di Baudelaire e di Rimbaud. La sua poesia, ricorda Manrico Murzi, "è quella di un enciclopedico, che per immagini e metafore, attinge alle tante discipline dello scibile umano: astronomia e astrologia, botanica e zoologia, esoterismo ed ennetismo, alchimia è chimica, entomologia e mineralogia...". Eppure anche dopo il Nobel del 1960, "per il volo sublime e il linguaggio evocativo della sua poesia che in modo visionario riflette gli stati del nostro tempo", Romeo Lucchese, suo infaticabile traduttore, si rammaricava del fatto che in Italia l'opera di Perse restasse incompresa. "Poeta per poeti", "poeta diffìcile", così la condanna. A oggi, purtroppo, il vento non è mutato. Perse è un esiliato dal nostro Canone. E l'esilio è una delle grandi ossessioni della sua poesia. Come per Ovidio, Dante Brodskij. Queste Lettere a mia madre dalla Cina, tradotte da Luana Salvarani, risultano cosi indispensabili per riportare la giusta attenzione sul grande Dimenticato. Sono lettere che risalgono agli anni della delicata missione diplomatica in Cina (1916-1921). Grazie a quell'esperienza, il poeta, che aveva già pubblicato Images à Cmsoé ( 1909) ed Éloges, (1911) ideò la sua fortunata Anabasi. Fuoco, terra, aria e acqua. Acqua di mare, soprattutto..." (Alessandro Rivali)

EAN: 9788876983726
Nuovo
EUR 15.00
-46%
EUR 8.00
Available

Recently viewed...

Traduz.di Andrea Damiano. Milano, Aldo Martello Ed. 1956, cm.15,5x23,5, pp.310, numerose tavole bianco e nero nel testo, legatura editoriale, sopraccoperta figurata a colori.
Usato, accettabile
Note: Sopraccoperta con mende.
EUR 8.00
Last copy
Firenze, Shakespeare and Company 1994, cm.13x20,5, pp.116, legatura ed., sopracop.fig.a col.
EUR 6.00
Last copy
Firenze, Il Fauno Editore 1964, cm.14x19,5, pp.219,(5), brossura, cop.fig.con bandelle. (segno di penna a pag.2.)
EUR 9.00
Last copy
A cura di Carlo Cordié. Milano, Aldo Martello Ed. 1945, cm.10x16, pp.327, 4 tavole bianco e nero fuori testo, brossura, Collana Il Cormorano,8.
Usato, buono
Note: Copertina con piccole mende.
EUR 14.00
Last copy