CART go to cart
Books
Total
FREE SHIPPING COSTS
FOR ORDERS OVER
35 € TO ITALY
70 € TO EUROPE

L'obscure naissance du langage.

Author:
Curator: Textes réunis par Daniel Racine.
Publisher: Minard Ed.
Date of publ.:
Series: Coll.La Revue des Lettres Modernes,1.
Details: cm.14x19, pp.230, br. Coll.La Revue des Lettres Modernes,1. Testo in francese.

Abstract: Une analyse de la problématique du langage persien tant dans sa gestation psycho-poétique que dans ses incidences purement référentielles et ses prolongements critiques et esthétiques.

EAN: 9782256901973
EUR 14.00
Last copy
Add to Cart

See also...

Traduzione di Romeo Lucchese. Ediz.con testo a fronte. Milano, Lerici Ed. 1969, cm.13,5x23, pp.334, tavv.bn.ft. legatura editoriale in t.tela, in cofanetto in mezza tela. Coll.Poeti Europei,29.
EUR 35.00
Last copy
Paris, Gallimard 1957, cm.19x26, pp.188, br. Première édition.
Note: Mancanze alla cop.
EUR 14.00
Last copy
Traduzione di Luana Salvarani, introduzione di Alessandra Rivali. Milano, Medusa Edizioni 2016, cm.14x22, pp.102, brossura sopracoperta figurata a colori. Coll.Le Porpore,105. "Saint-John Perse (Guadalupa 1887 - Giens 1975), pseudonimo di Marie-René Alexis Saint-Leger Leger, è il poeta degli spazi sconfinati, dei Venti e delle Nevi dei grandi poemi sulla Natura rischiarati dai bagliori di Baudelaire e di Rimbaud. La sua poesia, ricorda Manrico Murzi, "è quella di un enciclopedico, che per immagini e metafore, attinge alle tante discipline dello scibile umano: astronomia e astrologia, botanica e zoologia, esoterismo ed ennetismo, alchimia è chimica, entomologia e mineralogia...". Eppure anche dopo il Nobel del 1960, "per il volo sublime e il linguaggio evocativo della sua poesia che in modo visionario riflette gli stati del nostro tempo", Romeo Lucchese, suo infaticabile traduttore, si rammaricava del fatto che in Italia l'opera di Perse restasse incompresa. "Poeta per poeti", "poeta diffìcile", così la condanna. A oggi, purtroppo, il vento non è mutato. Perse è un esiliato dal nostro Canone. E l'esilio è una delle grandi ossessioni della sua poesia. Come per Ovidio, Dante Brodskij. Queste Lettere a mia madre dalla Cina, tradotte da Luana Salvarani, risultano cosi indispensabili per riportare la giusta attenzione sul grande Dimenticato. Sono lettere che risalgono agli anni della delicata missione diplomatica in Cina (1916-1921). Grazie a quell'esperienza, il poeta, che aveva già pubblicato Images à Cmsoé ( 1909) ed Éloges, (1911) ideò la sua fortunata Anabasi. Fuoco, terra, aria e acqua. Acqua di mare, soprattutto..." (Alessandro Rivali)

EAN: 9788876983726
EUR 15.00
-46%
EUR 8.00
Available
Prefazione di Laura Madella. Milano, Medusa Edizioni 2021, cm.14x22,5, pp.154, brossura, sopracoperta figurata a colori. Coll.Le Porpore,137. «Astrazione dopo astrazione - scrive Laura Madella concludendo l'introduzione a questa antologia di saggi, lettere e memorie di Saint-John Perse -, la spaventosa disinvoltura di Perse con i dizionari scientifici conduce sempre agli elementi, costituenti irriducibili di ogni aspetto della natura, e dunque dell'uomo e della sua storia. Nel 1921 aveva scritto a Conrad dalla Cina che il mare era per lui un quinto elemento distinto dall'acqua, che circolava nelle sue vene insieme al sangue e che l'ossessionava, fin dal ricordo dell'infanzia trascorsa a Guadalupa. Negli scritti qui raccolti, invece, l'elementale caraibico di Saint-John Perse resta defilato e la poesia rampolla con l'acqua dolce delle fonti (Valéry Larbaud) e cade con il fuoco delle folgori celesti (Dante, Alain Bousquet). Oppure brilla discreta, devotamente accudita dai gesti umani, nella luce delle lampade di città, come accade nella lunga prefazione scritta per le opere di Léon-Paul Fargue. Sempre consapevole della sua statura, attenta, seria, ancorché gentile, garbata; grave, se serve. E allora, da capo, affascinante, inattuale e lontana. Per il lettore curioso non esiste invito al viaggio migliore di questo».

EAN: 9788876984440
EUR 17.50
-25%
EUR 13.00
Available